1 00:01:39,496 --> 00:01:41,331 Эй, извращенец 2 00:01:43,374 --> 00:01:46,085 Высшая техника древнего тайдзюцу деревни Скрытого Листа! 3 00:01:47,878 --> 00:01:48,712 Тысячелетие боли! 4 00:01:52,673 --> 00:01:54,717 Он в полной отключке 5 00:01:55,092 --> 00:01:56,843 Всё-таки он слабак 6 00:01:58,136 --> 00:02:00,471 А это что за огромная жаба?! 7 00:02:00,847 --> 00:02:02,807 Кто ты такой? 8 00:02:06,726 --> 00:02:08,603 Благодарю за вопрос! 9 00:02:09,270 --> 00:02:12,606 Я - монах храма Жабы с горы Миобоку 10 00:02:12,773 --> 00:02:15,984 Известный, как Жабий Отшельник 11 00:02:19,361 --> 00:02:20,362 Втречайте! 12 00:02:20,863 --> 00:02:22,239 Появление развратного отшельника! 13 00:02:23,531 --> 00:02:25,116 Отшельник? 14 00:02:25,742 --> 00:02:26,450 Верно 15 00:02:32,122 --> 00:02:34,457 Эй, эй! Развратный отшельник! 16 00:02:34,665 --> 00:02:38,669 Ты что наделал? Это же был мой тренер! 17 00:02:38,960 --> 00:02:41,087 А ты пришёл и вырубил его 18 00:02:41,588 --> 00:02:44,507 Он мешал мне собирать материал 19 00:02:44,798 --> 00:02:45,758 Материал? 20 00:02:46,258 --> 00:02:47,968 Я - писатель 21 00:02:48,468 --> 00:02:50,011 Я пишу романы 22 00:02:50,428 --> 00:02:51,053 Такие, как этот 23 00:02:51,804 --> 00:02:54,431 ("Приди, блаженство!" Том второй) 24 00:03:01,395 --> 00:03:02,271 Да это ведь... 25 00:03:03,105 --> 00:03:04,272 О, ты слышал о ней? 26 00:03:06,524 --> 00:03:08,401 Похоже, она пользуется популярностью 27 00:03:08,567 --> 00:03:11,069 Наверняка это тот самый порнушный роман! 28 00:03:11,486 --> 00:03:13,405 И что ты называешь сбором материала? 29 00:03:13,665 --> 00:03:15,865 Ты ведь просто подглядывал за женщинами! 30 00:03:19,386 --> 00:03:20,577 Дурень! Дурень! Дурень! 31 00:03:20,869 --> 00:03:22,829 Они догадались, что я за ними подглядывал! 32 00:03:23,121 --> 00:03:24,205 Извращенец 33 00:03:25,081 --> 00:03:27,875 Придурок! Я не извращенец! 34 00:03:28,417 --> 00:03:32,462 Подглядывая, на меня нисходит творческое вдохновение! 35 00:03:32,587 --> 00:03:35,297 Врун. Хватит оправдываться 36 00:03:35,464 --> 00:03:38,133 В любом случае, как насчёт моих тренировок? 37 00:03:39,384 --> 00:03:43,762 Тренировки? В смысле, хождение по воде? 38 00:03:43,929 --> 00:03:44,930 Ты знаешь, что это такое? 39 00:03:45,931 --> 00:03:49,350 Тогда, имей совесть и помоги мне с тренировками 40 00:03:50,559 --> 00:03:52,311 Мне плевать на твои тренировки 41 00:03:54,104 --> 00:03:56,439 Эй-эй-эй! Подожди, извратский отшельник! 42 00:03:56,856 --> 00:03:59,358 Помоги мне в обучении, отстойник! 43 00:04:00,192 --> 00:04:01,360 Закрой пасть! 44 00:04:01,777 --> 00:04:05,279 Не люблю людей, которые не умеют нормально просить о помощи 45 00:04:06,947 --> 00:04:08,407 И ещё я не люблю мальчиков 46 00:04:09,408 --> 00:04:11,159 Э, ну... 47 00:04:11,493 --> 00:04:16,455 Ваша "Приди, блаженство" была по-настоящему крутой, классной и интересной книгой 48 00:04:16,538 --> 00:04:22,043 Её не продают тем, кому меньше 18 лет. Не лги 49 00:04:23,002 --> 00:04:24,878 Так о ней отзывались другие! 50 00:04:25,087 --> 00:04:26,963 Твоя лесть не сработала! 51 00:04:27,214 --> 00:04:32,760 Я отшельник! И я не так глуп, чтобы такой молокосос, как ты смог меня провести! 52 00:04:34,970 --> 00:04:35,720 С-стой! 53 00:04:36,012 --> 00:04:37,305 Да подожди же! 54 00:04:41,462 --> 00:04:43,268 Прощай, малыш! 55 00:04:44,394 --> 00:04:45,770 Обалдеть 56 00:04:46,104 --> 00:04:49,356 Хоть он извращенец, но так крут! 57 00:04:57,988 --> 00:04:58,947 Эй! 58 00:04:59,072 --> 00:05:00,532 Извратный отшельник! 59 00:05:02,992 --> 00:05:04,952 Куда он делся? 60 00:05:06,120 --> 00:05:09,039 [Сладости. Рисовые лепёшки, конфеты] 61 00:05:12,750 --> 00:05:14,877 Что ты творишь, старый извращенец? 62 00:05:17,003 --> 00:05:19,839 Прости, крошка 63 00:05:20,131 --> 00:05:23,759 Но у тебя такие замечательные штучки! 64 00:05:24,176 --> 00:05:25,010 Развратник! 65 00:05:30,306 --> 00:05:32,808 Жалкое зрелище... Хоть он врослый, а делает такие вещи 66 00:05:33,225 --> 00:05:35,393 Возможно, он не так крут, как мне показалось 67 00:05:36,060 --> 00:05:37,979 Но других всё равно нет 68 00:05:40,272 --> 00:05:44,442 Ну и ну. Похоже, женщины в этой деревне всё такие же вспыльчивые, как раньше 69 00:05:44,734 --> 00:05:46,485 Но я это обожаю 70 00:05:46,777 --> 00:05:49,696 "Такие же"? Значит, ты раньше здесь уже бывал? 71 00:05:50,739 --> 00:05:51,489 Опять ты 72 00:05:51,698 --> 00:05:54,116 Должно быть, всё это время ты занимался подлгядыванием 73 00:05:54,450 --> 00:05:55,534 Развратный отшельник! 74 00:05:56,910 --> 00:05:59,579 Не говори так громко, что я развратник 75 00:05:59,746 --> 00:06:00,830 Заткнись! 76 00:06:00,997 --> 00:06:04,416 Теперь я понял! Это было всего лишь чистое везение, что ты побил того извращенца! 77 00:06:04,541 --> 00:06:10,046 Но всё равно, это твоя вина в том, что я больше не могу тренироваться! 78 00:06:11,047 --> 00:06:13,298 Вот же шумный мальчишка! 79 00:06:15,550 --> 00:06:18,678 Посиди-ка немного здесь 80 00:06:33,273 --> 00:06:37,985 Как я жажду встречи с сексуальной красоткой, способной зажечь моё сердце 81 00:07:04,756 --> 00:07:06,508 Я заставлю тебя пожалеть о той выходке! 82 00:07:09,468 --> 00:07:10,594 Техника обмена? 83 00:07:11,095 --> 00:07:14,097 Как я и думал, тот старик не так прост 84 00:07:23,021 --> 00:07:28,358 Тупой молокосос. Ты не сможешь меня победить даже через миллион лет. 85 00:07:29,568 --> 00:07:31,653 Неужели? 86 00:07:34,989 --> 00:07:38,075 Похоже, у тебя есть потенциал 87 00:07:38,283 --> 00:07:40,493 И ты возьмёшься за моё обучение? 88 00:07:40,618 --> 00:07:41,911 Баш на баш 89 00:07:42,286 --> 00:07:48,958 Если ты выполнишь мою просьбу, тогда я могу подумать насчёт твоей 90 00:07:49,000 --> 00:07:50,251 Ты её тоже выполнишь? 91 00:07:51,585 --> 00:07:55,922 Слушай внимательно. Я ищу кой-кого примерно такой формы 92 00:07:56,214 --> 00:08:02,386 Если ты найдёшь для меня такую спелую ягодку с похожей фигурой, я буду тебя учить 93 00:08:02,511 --> 00:08:03,470 Обещаешь? 94 00:08:03,678 --> 00:08:05,930 Жабий отшельник никогда не лжёт 95 00:08:06,014 --> 00:08:07,682 Отлично, жди! 96 00:08:19,191 --> 00:08:23,111 Ну, это было только предложение, и сам я ещё ничего не решил... 97 00:08:24,028 --> 00:08:27,281 Девушки! Извините за беспокойство! 98 00:08:37,831 --> 00:08:40,124 Ты долно быть шутишь. Ты забавный парень 99 00:08:40,291 --> 00:08:44,169 Но это правда! Клянусь! 100 00:08:45,337 --> 00:08:46,379 И что же, что же случилось дальше? 101 00:08:46,588 --> 00:08:48,839 Эй! Похотливый отшельник! 102 00:08:49,298 --> 00:08:51,383 Ой, ты слышала? Похотливый отшельник 103 00:08:52,259 --> 00:08:55,637 Дубина! Кого ты назвал похотливым отшельником? 104 00:08:56,304 --> 00:08:57,930 Я принёс тебе то, что ты хотел. 105 00:08:58,264 --> 00:09:00,182 Вот она, твоя спелая ягодка! 106 00:09:03,810 --> 00:09:05,353 Дурак! Дурак! Дурак! Дурак! 107 00:09:05,436 --> 00:09:06,729 Не та! 108 00:09:12,775 --> 00:09:14,193 Выглядит изумительно! 109 00:09:14,402 --> 00:09:16,778 Успокойся и ешь давай 110 00:09:17,279 --> 00:09:18,530 Приступим! 111 00:09:20,990 --> 00:09:22,825 А где же девушки? 112 00:09:27,620 --> 00:09:29,914 Я объелся 113 00:09:31,207 --> 00:09:32,666 Девочки... 114 00:09:35,669 --> 00:09:37,962 Вне сомнения, это именно он... 115 00:09:41,090 --> 00:09:44,676 Э-хе-хе... Я лишь впустую потратил своё время. 116 00:09:45,551 --> 00:09:47,803 Секундочку. И куда ты собрался? 117 00:09:48,137 --> 00:09:50,597 Как насчёт моих занятий?! 118 00:09:50,847 --> 00:09:51,723 Отвяжись! 119 00:09:52,098 --> 00:09:55,184 Ты мешаешь моему сбору данных! 120 00:09:55,935 --> 00:09:57,186 Какой, нафиг, сбор данных 121 00:09:57,603 --> 00:10:01,731 Я не могу позволить себе бездельничать 122 00:10:02,523 --> 00:10:06,568 Я должен заниматься изо всех сил, стать сильней других, стать Чунином 123 00:10:06,985 --> 00:10:09,362 и превзойти всех Хокаге! 124 00:10:12,281 --> 00:10:14,326 Меня это не волнует 125 00:10:14,700 --> 00:10:16,535 Ты всё больше и больше меня раздражаешь 126 00:10:16,660 --> 00:10:18,536 Неприятный ты парень 127 00:10:18,911 --> 00:10:25,458 Мне нужны девушки вроде тех, что ты видел, для моего великого произведения! 128 00:10:26,376 --> 00:10:29,837 Теперь понял. Тебе была нужна привлекательная девчонка? 129 00:10:30,462 --> 00:10:31,380 Отлично! 130 00:11:03,197 --> 00:11:05,574 О, Боже... 131 00:11:06,491 --> 00:11:09,744 Прошу, не смотри на меня так... Я стесняюсь 132 00:11:15,832 --> 00:11:19,251 Какая... Какая прелестная девушка 133 00:11:19,960 --> 00:11:21,044 Я в восторге! 134 00:11:22,212 --> 00:11:24,130 Ты принят! 135 00:11:25,340 --> 00:11:26,090 Он идиот 136 00:11:26,674 --> 00:11:29,468 Такая девушка как ты, определённо в моём вкусе 137 00:11:29,676 --> 00:11:33,012 Как ты называешь эту технику? 138 00:11:34,388 --> 00:11:36,473 Я зову её техникой соблазнения 139 00:11:37,975 --> 00:11:39,643 Грандиозная идея! 140 00:11:39,893 --> 00:11:41,728 Ты гений! 141 00:11:42,103 --> 00:11:45,564 Я начинаю думать, что все взрослые не способны устоять перед этой техникой 142 00:11:46,190 --> 00:11:48,525 Значит, ты возьмёшься за моё обучение? 143 00:11:48,983 --> 00:11:51,277 Да, но при одном условии 144 00:11:53,320 --> 00:11:55,781 Условии? Каком? 145 00:12:08,082 --> 00:12:10,876 Ты всегда должен быть в этом облике, пока мы вместе 146 00:12:14,587 --> 00:12:18,257 Эй, жабий отшельник! Ты всего лишь обычный извращенец! 147 00:12:18,507 --> 00:12:21,009 Нет, я не обычный извращенец! 148 00:12:21,093 --> 00:12:23,469 Чего? Хватит уже притворяться! 149 00:12:27,097 --> 00:12:28,348 Я величайший извращенец! 150 00:12:29,432 --> 00:12:32,477 Дерьмо... Он открыто в этом сознался 151 00:12:38,648 --> 00:12:42,860 Не воспринимай те мои слова всерьёз. Я буду тебя учить 152 00:12:43,277 --> 00:12:44,861 Слишком невероятно, чтобы быть правдой 153 00:12:45,195 --> 00:12:46,446 Отшельники не берут свои слова обратно 154 00:12:46,696 --> 00:12:51,492 А теперь, парень, продолжи то упражнение, которое ты делал раньше 155 00:12:52,493 --> 00:12:53,327 Хорошо! 156 00:12:58,706 --> 00:12:59,665 Ну ладно 157 00:13:31,274 --> 00:13:32,233 Проклятье 158 00:13:36,027 --> 00:13:38,613 Так у тебя ничего не выйдет 159 00:13:38,696 --> 00:13:39,739 Заткнись! 160 00:13:40,156 --> 00:13:42,199 Бессмысленно заниматься в одежде 161 00:13:42,950 --> 00:13:45,660 Эй. Попробуй снова сконцентрировать Чакру 162 00:13:46,369 --> 00:13:47,370 Снова? 163 00:13:47,453 --> 00:13:48,662 Начинай, да побыстрее 164 00:13:58,504 --> 00:13:59,213 Постой! 165 00:14:00,422 --> 00:14:03,925 Раздетым ты выглядишь весьма сексуально 166 00:14:04,425 --> 00:14:08,428 Не доставай меня, когда я пытаюсь сконцентрироваться! 167 00:14:08,804 --> 00:14:11,597 Извини-извини. Продолжай 168 00:14:11,848 --> 00:14:13,224 Ты меня сбил... 169 00:14:35,325 --> 00:14:36,284 Ясно 170 00:14:37,326 --> 00:14:39,411 Это и есть система печатей, которой заточили Девятихвостого 171 00:14:40,621 --> 00:14:46,459 Она состоит из двух Печатей Времён Года... Должно быть, Восьмая Астрономическая система Печатей 172 00:14:47,209 --> 00:14:50,295 Она установлена таким образом, чтобы Чакра Девятихвостого 173 00:14:50,712 --> 00:14:53,548 могла просачиваться сквозь Печати Времён Года и преобразовываться в его собственную 174 00:14:53,550 --> 00:14:53,591 Могла просачиваться сквозь Печати Времён Года и преобразовываться в его собственную 175 00:14:55,176 --> 00:14:59,388 Четвёртый Хокаге сделал всё для его защиты 176 00:15:01,598 --> 00:15:05,851 Но на её пути стоит Печать Пяти Элементов 177 00:15:06,352 --> 00:15:09,354 Нечётная печать, перекрывающая чётную... 178 00:15:10,188 --> 00:15:15,150 Смешиваясь неравномерно, его Чакра и Чакра Девятихвостого становятся неустойчивыми 179 00:15:16,235 --> 00:15:19,904 Из-за этого он и не может нормально концентрировать Чакру 180 00:15:23,699 --> 00:15:26,159 Прекрати, щекотно! 181 00:15:27,911 --> 00:15:28,745 Извини-извини 182 00:15:29,704 --> 00:15:33,957 Её поставил кто-то другой, уж больно грубая работа 183 00:15:34,583 --> 00:15:37,794 Скорее всго, Орочимару 184 00:15:45,216 --> 00:15:47,385 Малыш, подними вверх свои руки 185 00:15:48,469 --> 00:15:50,345 Давай, подними 186 00:15:50,470 --> 00:15:51,388 Вот так! 187 00:15:54,640 --> 00:15:57,226 Чего он раскомандовался... 188 00:16:02,021 --> 00:16:03,648 Распечатывание Пяти Элементов! 189 00:16:23,664 --> 00:16:25,207 Какого хрена ты творишь?! 190 00:16:25,540 --> 00:16:28,918 Всего лишь точечный массаж, чтобы ты немного расслабился 191 00:16:29,627 --> 00:16:32,296 Теперь попробуй снова пройтись по воде 192 00:16:33,588 --> 00:16:34,714 Блин... 193 00:16:42,804 --> 00:16:43,305 А? 194 00:16:51,061 --> 00:16:54,522 Не знаю, почему, но у меня получается! 195 00:16:56,273 --> 00:16:57,858 Ура! 196 00:16:58,442 --> 00:17:00,568 Я самый лучший! 197 00:17:01,736 --> 00:17:05,322 Теперь самое время научить его контролю Чакры Девятихвостого 198 00:17:05,989 --> 00:17:07,324 Ладно, парень, иди сюда 199 00:17:08,658 --> 00:17:11,118 Приступим к изучению той обещанной секретной техники 200 00:17:11,450 --> 00:17:13,704 Чего-чего? Секретной технике? 201 00:17:13,704 --> 00:17:14,955 А она мощная? 202 00:17:24,254 --> 00:17:29,091 Перед разучиванием этой техники, ты должен кое-что уяснить 203 00:17:29,717 --> 00:17:34,429 Скорее всего, ты не замечал, что у тебя есть два разных типа Чакры 204 00:17:35,513 --> 00:17:36,389 Два разных типа? 205 00:17:36,973 --> 00:17:40,058 Ты когда-нибудь раньше чувствовал в себе другую Чакру? 206 00:17:40,559 --> 00:17:41,893 Другую? 207 00:17:46,021 --> 00:17:47,439 Ну, если подумать... 208 00:17:48,565 --> 00:17:52,026 Помнится, как-то раз, когда из меня фонтаном била Чакра... 209 00:17:52,360 --> 00:17:57,823 и дала мне невероятную силу, разве что... 210 00:17:57,906 --> 00:18:02,368 Но я мало помню из того, что тогда случилось 211 00:18:03,244 --> 00:18:04,078 Понятно 212 00:18:04,411 --> 00:18:08,873 Но я запомнил, что та Чакра отличалось от моей обычной 213 00:18:09,624 --> 00:18:14,669 Если описать их словами, моя Чакра голубого цвета... 214 00:18:15,170 --> 00:18:17,755 А та казалась красной 215 00:18:18,589 --> 00:18:19,590 Ясно 216 00:18:31,224 --> 00:18:34,644 Ладно. Хватит на сегодня занятий 217 00:18:34,811 --> 00:18:38,188 Чего? Уже? А как насчёт секретной техники? 218 00:18:38,272 --> 00:18:39,981 Я ни капельки не устал! 219 00:18:40,273 --> 00:18:42,317 Не торопись с тренировками 220 00:18:43,151 --> 00:18:45,361 Раз мы здесь очутились, давай сходим в баню 221 00:18:45,986 --> 00:18:48,238 Всё приятнее, чем просто мокнуть в воде 222 00:19:03,042 --> 00:19:04,960 Как тепло... 223 00:19:08,379 --> 00:19:10,840 Что может быть лучше выпивки после занятий! 224 00:19:11,465 --> 00:19:13,175 Эй, эй, развратный отшельник! 225 00:19:13,383 --> 00:19:15,427 Что это за секретная техника? 226 00:19:15,677 --> 00:19:17,220 Завтра узнаешь 227 00:19:18,220 --> 00:19:19,013 Жадина! 228 00:19:30,188 --> 00:19:33,691 Ещё чуть-чуть, и у нас будет много лягушачьего супа 229 00:20:01,297 --> 00:20:02,881 Прости, Эбису 230 00:20:03,423 --> 00:20:05,967 Я украл одного из твоих учеников 231 00:20:06,176 --> 00:20:06,801 Не совсем 232 00:20:07,844 --> 00:20:12,931 Однако, я удивлён. Хокаге-сама искал вас 233 00:20:13,140 --> 00:20:15,558 но не смог выяснить, где вы находились 234 00:20:16,392 --> 00:20:20,646 Но, как оказалось, вы были в нашей деревне. Хокаге-сама будет рад 235 00:20:22,314 --> 00:20:24,732 Ты рассказал обо мне Третьему? 236 00:20:25,066 --> 00:20:26,859 Пока ещё нет 237 00:20:27,901 --> 00:20:30,070 Понятно. Оставь всё, как есть 238 00:20:30,612 --> 00:20:32,196 Это связано с Орочимару? 239 00:20:32,822 --> 00:20:35,407 Нет. Прости, но дело не в нём 240 00:20:35,741 --> 00:20:36,116 Что? 241 00:20:36,909 --> 00:20:40,912 Я здесь лишь за тем, чтобы собрать материал для моего романа 242 00:20:41,287 --> 00:20:44,456 Я не люблю попадать в неприятные ситуации 243 00:20:45,165 --> 00:20:48,501 О чём вы говорите? Как вы не понимаете! 244 00:20:48,877 --> 00:20:51,837 Чтобы покончить с Орочимару, одним из легендарных Саннинов... 245 00:20:52,046 --> 00:20:56,091 Нам необходим другой Саннин... Вы! 246 00:20:57,675 --> 00:20:58,593 Дзирайа-сама!